Traducción: Heart´s Compass de Dante Gabriel Rosetti
- vaterevista
- 15 mar 2019
- 1 Min. de lectura
LUIS TAPIA
HEART´S COMPASS
Sometimes thou seem'st not as thyself alone,
But as the meaning of all things that are;
A breathless wonder, shadowing forth afar
Some heavenly solstice hushed and halcyon;
Whose unstirred lips are music's visible tone;
Whose eyes the sun-gate of the soul unbar,
Being of its furthest fires oracular; --
The evident heart of all life sown and mown.
Even such Love is; and is not thy name Love?
Yea, by thy hand the Love-god rends apart
All gathering clouds of Night's ambiguous art;
Flings them far down, and sets thine eyes above;
And simply, as some gage of flower or glove,
Stakes with a smile the world against thy heart.
ÁMBITO DEL CORAZÓN
A veces pareciera que no eres sólo tú,
Sino el sentido de todas las cosas que existen
Una sorpresa inefable, anunciando de lejos
Celestiales solsticios silenciosos y calmos,
Cuya boca impasible es una armonía visible;
Cuyos ojos son portal soleado del alma,
Esencia de su pasado ardor de pitonisa.
Corazón que palpita por todo lo vivido...
Y si amor es así; ¿entonces amor es tu nombre?
Sí, por tu mano el dios del amor disipa todas
Las nubes que el arte ambiguo de la noche apiña;
Las lanzas al vacío, y entrega tu mirada al cielo;
Y sencilla, como si fuera toda flor o guante,
Apuesta sonriendo el mundo contra tu corazón.
Luis Tapia es estudiante de último semestre que cursa la carrera de Biología; y actualmente, realiza su tesis en modelos biológicos y bioinformática. Apasionado por la poesía clásica, se dedica a escribir con métrica y a realizar traducciones de autores tradicionales.
Comentarios